Blog

Nghề Dịch Thuật Tiếng Anh Là Gì? Từ Vựng Lĩnh Vực Chuyên Môn

I. Nghề Phiên Dịch Tiếng Anh là Gì?

Chúng ta thường tự hỏi: “Dịch thuật tiếng Anh là gì?” hoặc “Phiên dịch tiếng Anh là gì?” Theo từ điển Việt – Anh, nghề phiên dịch viên trong tiếng Anh được gọi là “Interpreter,” tức là người dịch miệng từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không thay đổi ý nghĩa ngôn ngữ gốc.

II. Công Việc Của Một Phiên Dịch Viên Tiếng Anh

Công việc của phiên dịch viên tiếng Anh được chia thành hai loại: dịch và đọc tiếng Anh. Một thông dịch viên tiếng Anh cần giỏi cả tiếng Việt và tiếng Anh, nắm vững từ vựng chuyên ngành trong lĩnh vực dịch và có khả năng phản ứng nhanh và linh hoạt.

Thường thì trước mỗi buổi dịch, thông dịch viên sẽ được thông báo về chủ đề, đề tài cần dịch trong các hội thảo, hội nghị, cuộc họp sắp tới… Ban tổ chức cũng có thể gửi trước nội dung bài báo cáo, tham luận của các đại biểu. Để đảm bảo buổi dịch diễn ra thuận lợi và có hiệu quả, thông dịch viên tiếng Anh cần chuẩn bị tốt và phản ứng linh hoạt trong những tình huống bất ngờ. Họ cũng nên nắm bắt thông tin mới nhất và nâng cao kiến thức chuyên môn, ngay cả với những chủ đề khó như năng lượng nguyên tử, vật lý hóa học, hàng không vũ trụ…

1. Công Việc Của Người Dịch Nói

Công việc của phiên dịch viên nói được chia thành hai loại: dịch đuổi và dịch đồng thời.

a) Dịch đuổi:

Phiên dịch đuổi là dịch ngay sau khi người nói hoặc một số câu. Những người phiên dịch này phải vừa nghe vừa ghi chép lại những nội dung, yêu cầu quan trọng. Tốc độ là yếu tố quan trọng, đòi hỏi kỹ năng lắng nghe tốt. Thường áp dụng khi hai người đang nói chuyện hoặc trong nhóm. Người phiên dịch cần quan sát biểu hiện, cử chỉ và tâm trạng của cả hai bên thông qua khuôn mặt và thái độ của người nghe để điều chỉnh dịch một cách phù hợp.

b) Dịch đồng thời:

Dịch đồng thời yêu cầu người phiên dịch dịch ngay từ khi người nói bắt đầu nói. Công việc dịch và đọc tiếng Anh được thực hiện đồng thời. Đây là công việc đòi hỏi tập trung cao, thông thường người phiên dịch làm việc theo cặp, mỗi người luân phiên nhau dịch từ 20 – 30 phút. Trong khi một phiên dịch viên nghỉ, người còn lại tiếp tục theo dõi nội dung để chuẩn bị cho lượt dịch của mình.

2. Công Việc Của Người Dịch Viết

Người phiên dịch viết không đòi hỏi thời gian như người dịch nói, nhưng lại có những yêu cầu riêng như viết giọng văn truyền tải đầy đủ ý nghĩa câu chuyện, lối viết sinh động và hấp dẫn người đọc tiếng Anh…

  • Đọc kỹ và tra từ điển: Cần đọc kỹ và tra từ điển để hiểu ý nghĩa nội dung và ghi chép các từ mới.

  • Nghiên cứu thêm tài liệu: Phiên dịch viên tiếng Anh cần học hỏi và nâng cao kiến thức chuyên môn bằng cách tham khảo tài liệu hoặc hỏi ý kiến của các chuyên gia và đồng nghiệp.

  • Kiểm tra và đánh giá: Bản dịch cần được kiểm kỹ lưỡng để đảm bảo chất lượng và nghĩa ý truyền đạt chính xác.

III. Nên Hay Không Nên Chọn Nghề Phiên Dịch Tiếng Anh?

1. Lợi Ích Khi Làm Nghề Phiên Dịch Tiếng Anh

  • Cơ hội việc làm lớn: Với quá trình hội nhập kinh tế và quan hệ hợp tác quốc tế đang trong giai đoạn phát triển mạnh, nghề phiên dịch tiếng Anh đang có nhiều cơ hội việc làm ở Hà Nội, TP.HCM và các thành phố lớn khác.

  • Thu nhập cao: Phiên dịch viên tiếng Anh thường có thu nhập cao hơn so với nhiều ngành nghề khác. Thu nhập phụ thuộc vào trình độ chuyên môn và tần suất tham gia dịch.

  • Tuổi nghề cao: Tuổi tác không phải là yếu tố quyết định khi tham gia nghề phiên dịch. Điều quan trọng là kỹ năng và kinh nghiệm làm việc.

  • Gặp gỡ làm việc với nhiều người: Nghề phiên dịch tiếng Anh mang lại cơ hội gặp gỡ, làm việc với nhiều người, từ doanh nhân, người nổi tiếng đến lãnh đạo quốc gia và những người có quyền lực.

2. Khó Khăn Khi Làm Nghề Phiên Dịch Tiếng Anh

  • Áp lực công việc cao: Công việc phiên dịch yêu cầu kỹ năng giao tiếp, xử lý thông tin và tình huống nhạy bén trong môi trường gặp gỡ trao đổi thông tin quan trọng.

  • Tính cạnh tranh và đào thải lớn: Nghề phiên dịch có tính cạnh tranh cao. Một lần dịch sai có thể dẫn đến kết quả không tốt và làm mất công việc.

  • Yêu cầu thông thạo ngôn ngữ: Phiên dịch tiếng Anh yêu cầu thông thạo ngôn ngữ cần dịch và có hiểu biết sâu rộng về thuần phong mỹ tục của ngôn ngữ cần dịch và ngôn ngữ dịch, sử dụng thành thạo từ vựng chuyên ngành và biết sử dụng các ngữ cảnh văn hóa phù hợp.

IV. Kết Luận

Bài viết trên đã cung cấp những thông tin về nghề dịch thuật tiếng Anh. Nếu bạn đam mê trở thành phiên dịch viên tiếng Anh, hãy bắt đầu xây dựng kế hoạch và theo đuổi ước mơ của mình ngay từ hôm nay. Với sự đam mê và nhiệt huyết, thành công sẽ đến với bạn!

Related Articles

Back to top button